Rabbana walaka alhamdu.
[Hamdan katheeran, tayyiban, mubarakan feehi].
[Mila alssamawati wamila alardi wama baynahuma, wamila ma shita min shayin baAAdu, ahlu alththanai waalmajdi, ahaqqu ma qala alAAabdu, wakulluna laka AAabdun. Allahumma la maniAAa lima aAAtayta, wala muAAtiya lima manaAAta, wala yanfaAAu tha aljaddi minka aljaddu].
Français
Ô Seigneur ! A Toi la louange.
[Une louange abondante, pure et bénie].
[Plein les cieux et plein la terre et ce qu'il y a entre les deux. Et plein de tout ce que Tu voudras au-delà de cela. Tu es digne d'éloges et de grandeur, c'est la parole la plus véridique que le serviteur puisse dire et nous sommes tous Tes serviteurs. Nul ne peut retenir ce que Tu as donné et nul ne peut donner ce que Tu as retenu. Le fortuné ne trouvera dans sa fortune aucune protection efficace contre Toi].
Anglais
Our Lord, for You is all praise.
[An abundant beautiful blessed praise].
[The heavens and the Earth and all between them abound with Your praises, and all that You will abounds with Your praises. O Possessor of praise and majesty, the truest thing a slave has said (of You) and we are all Your slaves. O Allah, none can prevent what You have willed to bestow and none can bestow what You have willed to prevent, and no wealth or majesty can benefit anyone, as from You is all wealth and majesty].
Allemand
Unser Herr, Dir gebührt alles Lob.
[Ein reichliches, herrliches, gesegnetes Lob.]
[Die Himmel und die Erde und alles dazwischen sind erfüllt von Deinem Lob, und auch alles, was Du danach willst, ist davon erfüllt. O Besitzer des Lobes und der Erhabenheit, das Wahrste, was ein Diener sagt - und wir alle sind Deine Diener. O Allah, niemand kann zurückhalten, was Du gibst, und niemand kann geben, was Du zurückhältst; und keinem Vermögenden nützt vor Dir sein Vermögen.]
Portugais
Nosso Senhor, a Ti pertence todo o louvor.
[Um louvor abundante, belo e bendito.]
[A encher os céus, a Terra e o que há entre ambos, e a encher tudo o que Tu queiras depois. Ó Possuidor do louvor e da majestade, é o mais verdadeiro que um servo pode dizer - e todos nós somos Teus servos. Ó Allah, ninguém pode impedir o que Tu concedes e ninguém pode conceder o que Tu impedes; e ao rico de nada vale sua riqueza diante de Ti.]
Espagnol
Nuestro Señor, a Ti pertenece toda alabanza.
[Una alabanza abundante, hermosa y bendita.]
[Llenando los cielos, la Tierra y lo que hay entre ambos, y llenando todo lo que Tú quieras después. ¡Oh Poseedor de la alabanza y la gloria! Es lo más cierto que un siervo puede decir, y todos nosotros somos Tus siervos. ¡Oh Allah! Nadie puede impedir lo que Tú concedes y nadie puede conceder lo que Tú impides; y de nada le sirve la riqueza al rico ante Ti.]