Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
(1) Dis : "Il est Allah, Unique.
(2) Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons.
(3) Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
(4) Et nul n'est égal à Lui."
Anglais
In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
(1) Say, "He is Allāh, [who is] One,
(2) Allāh, the Eternal Refuge.
(3) He neither begets nor is born,
(4) Nor is there to Him any equivalent."
Allemand
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
(1) Sag: Er ist Allah, Einer,
(2) Allah, der Überlegene.
(3) Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden,
(4) und niemand ist Ihm jemals gleich.
Portugais
Em nome de Allah, O Misericordioso, O Misericordiador.
(1) Dize: "Ele é Allah, Único."
(2) "Allah é O Solicitado."
(3) "Não gerou e não foi gerado."
(4) "E não há ninguém igual a Ele."
Espagnol
En el nombre de Dios, el Compasivo con toda la creación, el Misericordioso con los creyentes.
(1) Di: "Él es Al-lah, Uno.
(2) Al-lah es el Absoluto.
(3) No engendró ni fue engendrado.
(4) Y no hay nada ni nadie que sea semejante a Él".
Al-Ikhlas - Le Monothéisme Pur (Hafs AAan AAasim).
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
(1) Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
(2) contre le mal des êtres qu'Il a créés,
(3) contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
(4) contre le mal de celles qui soufflent (les sorcières) sur les nœuds,
(5) et contre le mal de l'envieux quand il envie."
Anglais
In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
(1) Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
(2) From the evil of that which He created
(3) And from the evil of darkness when it settles
(4) And from the evil of the blowers in knots
(5) And from the evil of an envier when he envies."
Allemand
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
(1) Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs
(2) vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat,
(3) und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,
(4) und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen
(5) und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.
Portugais
Em nome de Allah, O Misericordioso, O Misericordiador.
(1) Dize: "Refugio-me no Senhor da Alvorada,"
(2) "Contra o mal daquilo que Ele criou,"
(3) "E contra o mal da noite quando entenebrece,"
(4) "E contra o mal das sopradoras dos nós."
(5) "E contra o mal do invejoso, quando inveja."
Espagnol
En el nombre de Dios, el Compasivo con toda la creación, el Misericordioso con los creyentes.
(1) Di: "Me refugio en el Señor del amanecer,
(2) de todo el mal que existe en lo que Él creó,
(3) del mal de la oscuridad de la noche cuando se extiende,
(4) del mal de las [hechiceras] sopladoras de nudos,
(5) y del mal del envidioso cuando envidia".
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi.
(1) Qul aAAoothu birabbi alnnasi.
(2) Maliki alnnasi.
(3) Ilahi alnnasi.
(4) Min sharri alwaswasi alkhannasi.
(5) Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi.
(6) Mina aljinnati wa alnnasi.
Français
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
(1) Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes.
(2) Le Souverain des hommes,
(3) Dieu des hommes,
(4) contre le mal du mauvais conseiller, furtif,
(5) qui insuffle des mauvaises pensées dans les poitrines des hommes,
(6) qu'il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain".
Anglais
In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
(1) Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
(2) The Sovereign of mankind,
(3) The God of mankind,
(4) From the evil of the retreating whisperer -
(5) Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
(6) From among the jinn and mankind."
Allemand
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
(1) Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen,
(2) dem König der Menschen,
(3) dem Gott der Menschen,
(4) vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers,
(5) der in die Brüste der Menschen einflüstert,
(6) von den Ginn und den Menschen.
Portugais
Em nome de Allah, O Misericordioso, O Misericordiador.
(1) Dize: "Refugio-me nO Senhor dos homens,"
(2) "O Rei dos homens,"
(3) "O Deus dos homens,"
(4) "Contra o mal do sussurrador, o absconso,"
(5) "Que sussurra perfídias nos peitos dos homens,"
(6) "Seja ele dos jinns, seja ele dos homens."
Espagnol
En el nombre de Dios, el Compasivo con toda la creación, el Misericordioso con los creyentes.
(1) Di: "Me refugio en el Señor de los seres humanos,
(2) en el Rey Soberano de los seres humanos,
(3) en el [único] Dios de los seres humanos,
(4) de la maldad del [demonio] susurrador que huye [cuando el nombre de Dios es mencionado],
(5) que susurra en los corazones de los seres humanos,
(6) y existe entre los yinn y entre los seres humanos".
(255) Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la takhuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi man tha allathee yashfaAAu AAindahu illa biithnihi yaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishayin min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa kursiyyuhu alssamawati waalarda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu.
Français
(255) Allah! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même (Al Qayyum). Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. A Lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission? Il connaît leur passé et leur futur. Et, de Sa science, ils n'embrassent que ce qu'Il veut. Son Trône « Kursîy » déborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coûte aucune peine. Et Il est le Très-Haut, le Très-Grand.
Anglais
(255) Allāh - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursī extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.
Allemand
(255) Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
Portugais
(255) Allah, não existe deus senão Ele, O Vivente, Aquele que subsiste por Si mesmo. Não O tomam nem sonolência nem sono. DEle é o que há nos céus e o que há na terra. Quem intercederá junto dEle senão com Sua permissão? Ele sabe seu passado e seu futuro, e nada abarcam de Sua ciência senão aquilo que Ele quer. Seu Trono abrange os céus e a terra e não O afadiga custodiá-los. E Ele é O Altíssimo, O Magnífico.
Espagnol
(255) ¡Dios! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él, el Viviente [Eterno], el Sustentador [y Gobernador de toda la creación]. No Le afectan somnolencia ni sueño. Suyo es cuanto hay en los cielos y la Tierra. ¿Quién podrá interceder ante Él si no es con Su permiso? Conoce el pasado y el futuro [lo manifiesto y lo oculto] y nadie abarca de Su conocimiento salvo lo que Él quiere. El escabel de Su Trono abarca los cielos y la Tierra, y la custodia [y mantenimiento] de ambos no Le agobia. Y Él es el Sublime, el Grandioso.
Allahumma anta rabbi, la ilaha illa anta, khalaqtani waana AAabduka, waana AAala AAahdika wawaAAdika ma istataAAtu, aAAoothu bika min sharri ma sanaAAtu, abooo laka biniAAmatika AAalayya waabooo bithanbee, faighfir lee fainnahu la yaghfiru alththunooba illa anta.
Français
Ô Seigneur ! Tu es mon Dieu. Il n'y a d'autre divinité que Toi. Tu m'as créé et je suis ton esclave, je me conforme autant que je peux à mon engagement et à ma promesse vis-à-vis de Toi. Je me mets sous Ta protection contre le mal que j'ai commis. Je reconnais Ton bienfait à mon égard et je reconnais mon péché. Pardonne-moi car Il n'y a que Toi qui pardonne les péchés.
Anglais
O Allah, You are my Lord, none has the right to be worshipped except You, You created me and I am Your servant and I abide to Your covenant and promise as best I can, I take refuge in You from the evil of which I have committed. I acknowledge Your favour upon me and I acknowledge my sins, so forgive me, for verily none can forgive sins except You.
Allemand
O Allah, Du bist mein Herr, es gibt keinen Anbetungswürdigen außer Dir. Du hast mich erschaffen, und ich bin Dein Diener, und ich halte an Deinem Bund und Deinem Versprechen fest, so gut ich kann. Ich nehme Zuflucht bei Dir vor dem Übel dessen, was ich getan habe. Ich erkenne Deine Gunst mir gegenüber an, und ich erkenne meine Sünde an, so vergib mir, denn wahrlich, niemand vergibt die Sünden außer Dir.
Portugais
Ó Allah, Tu és meu Senhor, não há divindade exceto Tu. Tu me criaste e sou Teu servo, e cumpro Teu pacto e Tua promessa o melhor que posso. Refugio-me em Ti do mal que cometi. Reconheço Tua graça sobre mim e reconheço meu pecado, perdoa-me então, pois, em verdade, ninguém perdoa os pecados exceto Tu.
Espagnol
¡Oh Allah! Tú eres mi Señor, no hay divinidad excepto Tú. Tú me has creado y soy Tu siervo, y me atengo a Tu pacto y a Tu promesa lo mejor que puedo. Me refugio en Ti del mal que he cometido. Reconozco Tu favor sobre mí y reconozco mi pecado, perdóname pues, en verdad, nadie perdona los pecados excepto Tú.
Le maître des formules de demande de pardon (Sayyid al-Istighfar).
Ô Seigneur ! Je te demande le pardon et la santé dans cette vie et dans l'au-delà. Ô Seigneur ! Je Te demande le pardon et la paix dans ma religion, ma vie, ma famille et mes biens. Ô Seigneur ! Cache mes défauts et mets-moi à l'abri de tous mes effrois. Ô Seigneur ! Protège-moi devant moi, derrière moi, sur ma droite, sur ma gauche et au-dessus de moi et je me mets sous la protection de Ta grandeur pour que je ne sois pas assassiné par en dessous de moi.
Anglais
O Allah, I ask You for pardon and well-being in this life and the next. O Allah, I ask You for pardon and well-being in my religious and worldly affairs, and my family and my wealth. O Allah, veil my weaknesses and set at ease my dismay. O Allah, preserve me from the front and from behind and on my right and on my left and from above, and I take refuge in Your greatness lest I be swallowed up by the earth.
Allemand
O Allah, ich bitte Dich um Verzeihung und Wohlergehen in dieser Welt und im Jenseits. O Allah, ich bitte Dich um Verzeihung und Wohlergehen in meiner Religion, meinem Leben, meiner Familie und meinem Vermögen. O Allah, bedecke meine Blößen und beruhige meine Ängste. O Allah, bewahre mich von vorn, von hinten, zu meiner Rechten, zu meiner Linken und von oben, und ich nehme Zuflucht bei Deiner Größe davor, von unten überrascht zu werden.
Portugais
Ó Allah, eu Te peço o perdão e o bem-estar nesta vida e na outra. Ó Allah, eu Te peço o perdão e o bem-estar em minha religião, em minha vida, em minha família e em meus bens. Ó Allah, encobre minhas faltas e tranquiliza meus temores. Ó Allah, protege-me pela frente, por trás, à minha direita, à minha esquerda e por cima de mim, e refugio-me em Tua grandeza para não ser surpreendido por baixo de mim.
Espagnol
¡Oh Allah! Te pido el perdón y el bienestar en esta vida y en la otra. ¡Oh Allah! Te pido el perdón y el bienestar en mi religión, mi vida, mi familia y mis bienes. ¡Oh Allah! Cubre mis faltas y tranquiliza mis temores. ¡Oh Allah! Protégeme por delante, por detrás, a mi derecha, a mi izquierda y por encima de mí, y me refugio en Tu grandeza para no ser tomado desprevenido por debajo de mí.
Allahumma fatira alssamawati waalardi, AAalima alghaybi waalshshahadati, rabba kulli shayin wamaleekahu, ashhadu an la ilaha illa anta, aAAoothu bika min sharri nafsee, washarri alshshaytani washirkihi.
Français
Ô Allah ! Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de l'invisible et du visible, Seigneur et Maître de toute chose, je témoigne qu'il n'est de divinité [qui soit digne d'adoration] à part Toi, je me réfugie auprès de Toi contre mon propre mal, contre le mal du diable et son polythéisme.
Anglais
O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the hidden and the apparent, Lord of everything and its Possessor. I bear witness that there is no god but You. I seek refuge in You from the evil of my own self and from the evil of the devil and the evil of polytheism to which he calls.
Allemand
O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, Herr und Eigner aller Dinge. Ich bezeuge, dass es keinen Anbetungswürdigen außer Dir gibt. Ich nehme Zuflucht bei Dir vor dem Übel meiner selbst, vor dem Übel Satans und der Beigesellung, zu der er ruft.
Portugais
Ó Allah, Criador dos céus e da terra, Conhecedor do oculto e do manifesto, Senhor e Soberano de toda coisa. Testemunho que não há divindade exceto Tu. Refugio-me em Ti do mal de mim mesmo, do mal de Satanás e da idolatria à qual ele convida.
Espagnol
¡Oh Allah! Creador de los cielos y de la Tierra, Conocedor de lo oculto y de lo manifiesto, Señor y Soberano de toda cosa. Atestiguo que no hay divinidad excepto Tú. Me refugio en Ti del mal de mí mismo, del mal de Satán y de la idolatría a la que invita.
Ya hayyu, ya qayyoomu, birahmatika astagheethu, aslih lee shanee kullahu, wala takilnee ila nafsee tarfata AAaynin.
Français
Ô le Vivant, Celui qui veille éternellement à la bonne marche de toute chose, j'implore secours auprès de Ta miséricorde. Améliore ma situation et ne me laisse pas à mon propre sort ne serait-ce le temps d'un clin d'œil.
Anglais
O Ever Living, O Self-Subsisting and Supporter of all, by Your mercy I seek assistance, rectify for me all of my affairs and do not leave me to myself, even for the blink of an eye.
Allemand
O Lebendiger, o Beständiger! Bei Deiner Barmherzigkeit suche ich Hilfe. Ordne alle meine Angelegenheiten und überlasse mich nicht mir selbst, nicht einmal für die Dauer eines Augenblicks.
Portugais
Ó Vivente, ó Subsistente! Por Tua misericórdia imploro socorro. Corrige todos os meus assuntos, e não me entregues a mim mesmo nem por um piscar de olhos.
Espagnol
¡Oh Viviente! ¡Oh Sustentador! Por Tu misericordia imploro auxilio. Reforma todos mis asuntos, y no me dejes a mí mismo ni por un parpadeo.
Ô Seigneur ! C'est par Toi que nous nous retrouvons au matin et c'est par Toi que nous nous retrouvons au soir. C'est par Toi que nous vivons et c'est par Toi que nous mourons et c'est vers Toi que se fera la résurrection.
Anglais
O Allah, by You we enter the morning and by You we enter the evening, by You we live and and by You we die, and to You is our resurrection.
Allemand
O Allah, mit Dir erleben wir den Morgen und mit Dir erleben wir den Abend, mit Dir leben wir und mit Dir sterben wir, und zu Dir ist die Auferstehung.
Portugais
Ó Allah, por Ti amanhecemos e por Ti anoitecemos, por Ti vivemos e por Ti morremos, e a Ti é a ressurreição.
Espagnol
¡Oh Allah! Por Ti hemos amanecido y por Ti anochecemos, por Ti vivimos y por Ti morimos, y a Ti es la resurrección.
Asbahna waasbaha almulku liAllahi, waalhamdu liAllahi, la ilaha illa Allahu, wahdahu la shareeka lahu, lahu almulku walahu alhamdu, wahuwa AAala kulli shayin qadeerun, Rabbi asaluka khayra ma fee hatha alyawmi wakhayra ma baAAdahu, waaAAoothu bika min sharri ma fee hatha alyawmi washarri ma baAAdahu, Rabbi aAAoothu bika mina alkasali, wasooi alkibari, Rabbi aAAoothu bika min AAathabin fee alnnari waAAathabin fee alqabri.
Français
Nous voilà au matin et le règne appartient à Allah. Louange à Allah, Il n'y a pas d'autre divinité sauf Allah Seul, sans associé. A Lui la royauté, à Lui la louange et Il est capable de toute chose. Seigneur ! Je Te demande le bien de ce jour et le bien qui vient après. Et je me mets sous Ta protection contre le mal de ce jour et le mal qui vient après. Seigneur ! Je me mets sous Ta protection contre la paresse et les maux de la vieillesse. Je demande Ta protection contre le châtiment de l'Enfer et contre les tourments de la tombe.
Anglais
We have entered the morning and with it all dominion is Allah's. Praise is for Allah. None has the right to be worshipped except Allah alone, Who has no partner. To Allah belongs the dominion, and to Him is the praise and He is able to do all things. My Lord, I ask You for the goodness of this day and of the days that come after it, and I seek refuge in You from the evil of this day and of the days that come after it. My Lord, I seek refuge in You from laziness and helpless old age. My Lord, I seek refuge in You from the punishment of the Hell-Fire and from the punishment of the grave.
Allemand
Wir haben den Morgen erreicht, und die Herrschaft an diesem Morgen gehört Allah. Lob sei Allah. Es gibt keinen Anbetungswürdigen außer Allah, dem Einen, der keinen Teilhaber hat. Ihm gehört die Herrschaft, Ihm gebührt das Lob, und Er hat Macht über alle Dinge. Mein Herr, ich bitte Dich um das Gute dieses Tages und das Gute dessen, was danach kommt, und ich nehme Zuflucht bei Dir vor dem Übel dieses Tages und dem Übel dessen, was danach kommt. Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor Trägheit und der Beschwernis des Alters. Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor der Strafe im Feuer und der Strafe im Grab.
Portugais
Amanhecemos, e o reino amanhece para Allah. O louvor pertence a Allah. Não há divindade exceto Allah, Único, sem associado. A Ele pertence o reino e a Ele pertence o louvor, e Ele tem poder sobre todas as coisas. Senhor meu, peço-Te o bem deste dia e o bem do que vier depois, e refugio-me em Ti do mal deste dia e do mal do que vier depois. Senhor meu, refugio-me em Ti da preguiça e dos males da velhice. Senhor meu, refugio-me em Ti do castigo do Fogo e do castigo da tumba.
Espagnol
Hemos amanecido y el reino amanece para Allah. La alabanza es para Allah. No hay divinidad excepto Allah, Único, sin asociado. A Él pertenece el reino, a Él pertenece la alabanza, y Él tiene poder sobre toda cosa. ¡Señor mío! Te pido el bien de este día y el bien de lo que venga después, y me refugio en Ti del mal de este día y del mal de lo que venga después. ¡Señor mío! Me refugio en Ti de la pereza y de los males de la vejez. ¡Señor mío! Me refugio en Ti del castigo del Fuego y del castigo de la tumba.
Nous voici au matin, et en nous se trouve la nature première qui est l'Islam, en nous, la parole du monothéisme ; nous sommes dans la religion de notre Prophète Mohammed ﷺ et sur la voie de notre père Abraham qui vouait son culte exclusivement à Allah, soumis à Lui, et n'était point du nombre des associateurs.
Anglais
We rise upon the fitrah of Islam, and the word of pure faith, and upon the religion of our Prophet Muhammad ﷺ and the religion of our forefather Ibraheem, who was a Muslim and of true faith and was not of those who associate others with Allah.
Allemand
Wir haben den Morgen erreicht in der Fitra des Islam, im Wort der Aufrichtigkeit, in der Religion unseres Propheten Muhammad ﷺ und im Glaubensbekenntnis unseres Vaters Ibrahim, der ein reiner Monotheist und Muslim war und nicht zu den Beigesellern gehörte.
Portugais
Amanhecemos sobre a fitra do Islam, sobre a palavra da sinceridade, sobre a religião de nosso Profeta Muhammad ﷺ, e sobre a religião de nosso pai Ibrahim, monoteísta puro e muçulmano, e ele não foi dos idólatras.
Espagnol
Hemos amanecido sobre la fitrah del Islam, sobre la palabra de la sinceridad, sobre la religión de nuestro Profeta Muhammad ﷺ, y sobre la religión de nuestro padre Ibrahim, monoteísta puro y musulmán, y no fue de los idólatras.
Gloire et pureté ainsi que louange à Allah autant de fois [que l'univers compte de] Ses créatures, autant de fois pour Le satisfaire, égal au poins de Son Trône et au nombre indéterminé de Ses paroles.
Anglais
How perfect Allah is and I praise Him by the number of His creation and His pleasure, and by the weight of His throne, and the ink of His words.
Allemand
Gepriesen sei Allah, und Ihm gebührt das Lob, so viele Male wie die Anzahl Seiner Geschöpfe, im Maße Seines Wohlgefallens, dem Gewicht Seines Thrones gleich und in der Tinte Seiner Worte.
Portugais
Glorificado seja Allah, e Seu é o louvor, pelo número de Suas criaturas, por Sua satisfação, pelo peso de Seu Trono e pela tinta de Suas palavras.
Espagnol
Glorificado sea Allah y con Su alabanza, por el número de Sus criaturas, por Su complacencia, por el peso de Su Trono y por la tinta de Sus palabras.
La ilaha illa Allahu, wahdahu la shareeka lahu, lahu almulku walahu alhamdu, wahuwa AAala kulli shayin qadeer.
Français
Il n'y a d'autre divinité qu'Allah Unique, sans associé. A Lui la royauté, à Lui la louange et Il est capable de toute chose.
Anglais
None has the right to be worshipped except Allah, alone, without partner, to Him belongs all sovereignty and praise, and He is over all things omnipotent.
Allemand
Es gibt keinen Anbetungswürdigen außer Allah, dem Einen, der keinen Teilhaber hat. Ihm gehört die Herrschaft und Ihm gebührt das Lob, und Er hat Macht über alle Dinge.
Portugais
Não há divindade exceto Allah, Único, sem associado. A Ele pertence o reino e a Ele pertence o louvor, e Ele tem poder sobre todas as coisas.
Espagnol
No hay divinidad excepto Allah, Único, sin asociado. A Él pertenece el reino y a Él pertenece la alabanza, y Él tiene poder sobre toda cosa.