2 invocations · 0 tasbih

Invocation n° 1

اللَّهُمَّ إِنِّي عَبْدُكَ، ابْنُ عَبْدِكَ، ابْنُ أَمَتِكَ، نَاصِيَتِي بِيَدِكَ، مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضَاؤُكَ، أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ، سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ، أوْ أَنْزَلْتَهُ فِي كِتَابِكَ، أَوْ عَلَّمْتَهُ أَحَداً مِنْ خَلْقِكَ، أَوِ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الغَيْبِ عِنْدَكَ، أَنْ تَجْعَلَ القُرْآنَ رَبِيعَ قَلْبِي، وَنُورَ صَدْرِي، وجَلَاءَ حُزْنِي، وَذَهَابَ هَمِّي.

Translittération

Allahumma innee AAabduka, ibnu AAabdika, ibnu amatika, nasiyatee biyadika, madin fiyya hukmuka, AAadlun fiyya qadaoka, asaluka bikulli ismin huwa laka, sammayta bihi nafsaka, aw anzaltahu fee kitabika, aw AAallamtahu ahadan min khalqika, aw istatharta bihi fee AAilmi alghaybi AAindaka, an tajAAala alqurana rabeeAAa qalbee, wanoora sadree, wajalaa huznee, wathahaba hammee.

Français

Ô Seigneur ! Je suis Ton esclave, fils de Ton esclave (masc.), fils de ton esclave (fém.), mon toupet est dans Ta main. Ton jugement s’accomplit sur moi, Ton décret sur moi est juste. Par les noms qui T’appartiennent avec lesquels Tu T’es nommé, ou que Tu as révélés dans Ton Livre ou que Tu as enseignés à l’une de Tes créatures, ou bien que Tu as gardé secret dans Ta science de l’inconnu, je Te demande de rendre le Coran le printemps de mon cœur, la lumière de ma poitrine, la dissipation de ma tristesse et la fin de mes soucis.

Anglais

O Allah, I am Your servant, son of Your servant, son of Your maidservant, my forelock is in Your hand, Your command over me is forever executed and Your decree over me is just. I ask You by every name belonging to You which You named Yourself with, or revealed in Your Book, or You taught to any of Your creation, or You have preserved in the knowledge of the unseen with You, that You make the Quran the life of my heart and the light of my breast, and a departure for my sorrow and a release for my anxiety.

Allemand

O Allah, ich bin Dein Diener, Sohn Deines Dieners, Sohn Deiner Dienerin. Meine Stirnlocke ist in Deiner Hand, Dein Urteil über mich ist vollstreckt, Dein Beschluss über mich ist gerecht. Ich bitte Dich bei jedem Namen, der Dir gehört, mit dem Du Dich selbst genannt hast, oder den Du in Deinem Buch herabgesandt hast, oder den Du einen Deiner Geschöpfe gelehrt hast, oder den Du Dir im Wissen des Verborgenen vorbehalten hast: Mache den Quran zum Frühling meines Herzens, zum Licht meiner Brust, zur Vertreibung meines Kummers und zur Beseitigung meiner Sorge.

Portugais

Ó Allah, sou Teu servo, filho de Teu servo, filho de Tua serva. Meu topete está em Tua mão, Teu juízo se cumpre sobre mim, Teu decreto sobre mim é justo. Peço-Te por cada nome que é Teu, com o qual Te nomeaste, ou que revelaste em Teu Livro, ou que ensinaste a alguma de Tuas criaturas, ou que reservaste para Ti no conhecimento do oculto, que faças do Alcorão a primavera do meu coração, a luz do meu peito, o remédio da minha tristeza e o desaparecimento da minha angústia.

Espagnol

¡Oh Allah! Yo soy Tu siervo, hijo de Tu siervo, hijo de Tu sierva. Mi frente está en Tu mano, Tu juicio se cumple sobre mí, Tu decreto sobre mí es justo. Te pido por cada nombre que es Tuyo, con el que Te has nombrado, o que has revelado en Tu Libro, o que has enseñado a alguno de Tus criaturas, o que has reservado para Ti en el conocimiento de lo oculto, que hagas del Corán la primavera de mi corazón, la luz de mi pecho, el remedio de mi tristeza y la disipación de mi angustia.

Réciter 1 fois

Invocation n° 2

اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الهَمِّ وَالْحَـزَنِ، والعَجْـزِ والكَسَلِ، والبُخْلِ والجُبْنِ، وضَلَعِ الدَّيْنِ وغَلَبَةِ الرِّجَالِ.

Translittération

Allahumma innee aAAoothu bika mina alhammi waalhazani, waalAAajzi waalkasali, waalbukhli waaljubni, wadalaAAi alddayni waghalabati alrrijali.

Français

Ô Seigneur ! Je me mets sous Ta protection contre les soucis et la tristesse, contre l’incapacité et la paresse, contre l’avarice et la lâcheté, contre le poids de la dette et la domination des hommes.

Anglais

O Allah, I take refuge in You from anxiety and sorrow, weakness and laziness, miserliness and cowardice, the burden of debts and from being over powered by men.

Allemand

O Allah, ich nehme Zuflucht bei Dir vor Angst und Kummer, vor Schwäche und Trägheit, vor Geiz und Feigheit, vor der Last der Schulden und vor der Vormacht der Menschen.

Portugais

Ó Allah, refugio-me em Ti da angústia e da tristeza, da impotência e da preguiça, da avareza e da covardia, do peso da dívida e do domínio dos homens.

Espagnol

¡Oh Allah! Me refugio en Ti de la angustia y la tristeza, de la impotencia y la pereza, de la avaricia y la cobardía, del peso de la deuda y del dominio de los hombres.

Réciter 1 fois