Allahumma baAAid baynee wabayna khatayaya, kama baAAadta bayna almashriqi waalmaghribi. Allahumma naqqinee mina alkhataya, kama yunaqqa aththawbu alabyadu mina alddanasi. Allahumma ighsil khatayaya bialmai waalththalji waalbaradi.
Français
Ô Seigneur ! Eloigne de moi mes péchés comme Tu as éloigné l'orient de l'occident. Ô Seigneur ! Purifie-moi des pêchés comme on nettoie le vêtement blanc de sa saleté. Ô Seigneur ! Purifie-moi de mes péchés avec l'eau, la neige et la grêle.
Anglais
O Allah! Set me apart from my sins (faults) as the East and West are set apart from each other and clean me from sins as a white garment is cleaned of dirt (after thorough washing). O Allah! Wash off my sins with water, snow and hail.
Allemand
O Allah, halte mich von meinen Vergehen fern, wie Du den Osten vom Westen ferngehalten hast. O Allah, reinige mich von meinen Vergehen, wie das weiße Gewand vom Schmutz gereinigt wird. O Allah, wasche meine Vergehen mit Wasser, Schnee und Hagel.
Portugais
Ó Allah, afasta-me das minhas faltas como afastaste o Oriente do Ocidente. Ó Allah, purifica-me das minhas faltas como se purifica a roupa branca da sujeira. Ó Allah, lava minhas faltas com água, neve e granizo.
Espagnol
¡Oh Allah! Aleja de mí mis faltas como has alejado el Oriente del Occidente. ¡Oh Allah! Purifícame de mis faltas como se purifica la prenda blanca de la suciedad. ¡Oh Allah! Lava mis faltas con agua, nieve y granizo.
Gloire et pureté à Toi, ô Seigneur et à Toi la louange. Que Ton nom soit béni, que Ta majesté soit élevée et il n'y a d'autre divinité en dehors de Toi.
Anglais
How perfect You are O Allah, and I praise You. Blessed be Your name, and lofty is Your position and none has the right to be worshipped except You.
Allemand
Gepriesen seist Du, o Allah, und Dir gebührt das Lob; gesegnet sei Dein Name, erhaben ist Deine Majestät, und es gibt keinen Anbetungswürdigen außer Dir.
Portugais
Glorificado sejas, ó Allah, e Teu é o louvor; bendito seja Teu nome, sublime é Tua majestade e não há divindade exceto Tu.
Espagnol
Glorificado seas, ¡Oh Allah!, y con Tu alabanza; bendito sea Tu nombre, sublime es Tu majestad y no hay divinidad excepto Tú.
Wajjahtu wajhiya liallathee fatara alssamawati waalarda, haneefan wama ana mina almushrikeena. Inna salatee wanusukee, wamahyaya, wamamatee, liAllahi rabbi alAAalameena, la shareeka lahu, wabithalika omirtu waana mina almuslimeena.
Français
Je tourne mon visage vers Celui qui a créé les cieux et la terre en pur monothéisme et je ne suis point du nombre des associateurs. En vérité, ma prière, mes actes de dévotion (ou sacrifice, immolation), ma vie et ma mort appartiennent à Allah, Seigneur de l'univers. Nul associé avec Lui, voilà ce qui m'a été ordonné et je fais partie de ceux qui se soumettent.
Anglais
I have turned my face sincerely towards He who has brought forth the heavens and the earth and I am not of those who associate (others with Allah). Indeed my prayer, my sacrifice, my life and my death are for Allah, Lord of the worlds, no partner has He, with this I am commanded and I am of the Muslims.
Allemand
Ich habe mein Gesicht aufrichtig dem zugewandt, der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als reiner Monotheist, und ich gehöre nicht zu den Beigesellern. Wahrlich, mein Gebet, mein Opfer, mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten. Er hat keinen Teilhaber, und dies wurde mir aufgetragen, und ich gehöre zu den Muslimen.
Portugais
Voltei meu rosto sinceramente para Aquele que criou os céus e a Terra, como monoteísta puro, e não sou dos idólatras. Em verdade, minha oração, meu sacrifício, minha vida e minha morte pertencem a Allah, Senhor dos mundos. Ele não tem associado, e isso me foi ordenado, e sou dos muçulmanos.
Espagnol
He vuelto mi rostro sinceramente hacia Aquel que creó los cielos y la Tierra, monoteísta puro, y no soy de los idólatras. Mi oración, mi sacrificio, mi vida y mi muerte son para Allah, Señor de los mundos. No tiene asociado, y con ello he sido ordenado, y soy de los musulmanes.
Allahumma rabba Jibraieela, waMeekaieela, waIsrafeela, fatira alssamawati waalardi, AAalima alghaybi waalshshahadati, anta tahkumu bayna AAibadika feema kanoo feehi yakhtalifoona, ihdinee lima ikhtulifa feehi mina alhaqqi biithnika, innaka tahdee man tashao ila siratin mustaqeemin.
Français
Ô Seigneur Maître de Jibrîl (Gabriel), de Mikâ'îl (Michaël) et d'Isrâfil, Créateur des cieux et de la terre, Celui qui connaît parfaitement le monde invisible et le monde visible, c'est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient. Guide-moi dans ce sur quoi on a divergé en matière de vérité avec Ta permission car Tu guides certainement qui Tu veux vers le droit chemin.
Anglais
O Allah, Lord of Jibreel, Meekaeel and Israfeel (Great angels), Creator of the heavens and the Earth, Knower of the seen and the unseen. You are the arbitrator between Your servants in that which they have disputed. Guide me to the truth by Your leave, in that which they have differed, for verily You guide whom You will to a straight path.
Allemand
O Allah, Herr Dschibrīls, Mīkā'īls und Isrāfīls, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, Du richtest zwischen Deinen Dienern in dem, worüber sie uneins sind. Leite mich mit Deiner Erlaubnis zu der Wahrheit von dem, worüber sie uneins waren. Wahrlich, Du leitest, wen Du willst, auf einen geraden Weg.
Portugais
Ó Allah, Senhor de Jibril, Mikā'il e Isrāfil, Criador dos céus e da Terra, Conhecedor do oculto e do manifesto, Tu julgas entre Teus servos naquilo em que discordavam. Guia-me, com Tua permissão, para a verdade daquilo sobre o que discordavam. Em verdade, Tu guias a quem queres ao caminho reto.
Espagnol
¡Oh Allah! Señor de Jibril, Mika'il e Israfil, Creador de los cielos y la Tierra, Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, Tú juzgas entre Tus siervos en aquello sobre lo que discrepan. Guíame, con Tu permiso, hacia la verdad de lo que se ha disputado. En verdad, Tú guías a quien Tú quieres a un camino recto.